The Yoga Sutras of Patanjali with Commentary by Swami Venkatesananda

The Yoga Sutras of Patanjali with Commentary by Swami Venkatesananda

There are many spiritually elevated people in the world, but not many levitating yogis: and The Yoga Sutras of Patanjali are meant to elevate the spirit of every man, not esatto teach him how preciso levitate. This is clearly the gospel of enlightened living, neither and escape from life nor verso hallucinatory ‘light’. The attempt durante this little book has been to expose that gospel, preciso avoid technicalities, and puro relate the whole yoga philosophy onesto the ordinary and simple daily life of everyone.

There are many excellent translations of the Sutras: this, however, is an interpretative translation

There are several scholarly and erudite commentaries, too: this is definitely not one of them. This book is not meant for the research scholar but for one who is sopra search of truth which shall free him from self-ignorance.

He is the author of the Srimad Bhagavatam or Book of God, The Bhagavad Camminata or The Song of God, and the translation of Yoga Vasistha or the Supreme Yoga.

Swami Venkatesananda lived the spirit of the Yoga Sutras of Patanjali, and the many series of talks he gave on this subject in Australia, South Africa, Germany, Canada, etc., have inspired many to take up the practice of Raja Yoga.

His New www.datingranking.net/it/filipinocupid-review Interpretative Translation of the Yoga Sutras, ENLIGHTENED LIVING (published by the Children Yoga Monopolio of South Africa in 1975) is regarded as per springboard sicuro the understanding of the Sutras. It has been incorporated per this present publication.

Swami Venkatesananda spoke equally esatto both men and women, and his use of the masculine pronouns ‘he’ and ‘him’ does not exclude the feminine. It is, durante fact, shorthand for ‘human being’! He did not feel it necessary esatto distinguish between sofferenza and female, and the editor has continued the tradition per this publication.

Durante this book, ‘yoga’ has been recognized as verso word con common usage, and as such has not been italicized.

Swami Venkatesananda, who has been working untiringly for decades puro spread the life-giving message of Yoga and Vedanta per East and West, has done verso great service puro spiritual seekers far and wide

There are many spiritually elevated people per the world, but not many levitating yogis: and the Yoga Sutras of Patanjali Maharsi are meant onesto elevate the spirit of every man, not onesto teach him how puro levitate. This is clearly the gospel of enlightened living, neither an escape from life nor verso hallucinatory ‘light’. The attempt durante this little book has been esatto expose that gospel, sicuro avoid technicalities, and sicuro relate the whole yoga philosophy esatto the ordinary and simple daily life of everyone.

There are very many excellent translations of the Sutras: this, however, is an interpretative translation. There are several scholarly and erudite commentaries, too: this is definitely not one of them. This book is not meant for the research scholar but for one who is per search of truth which shall free him from self-ignorance.

The incisive language of the Sutras cannot be preserved durante translation. An extraordinary feature of the Sutras is the avoidance of direct commandments, dogmatic assertions and the use of aceree voice. Whereas every effort has been made esatto retain the structure of the text, per a few cases (for example, mediante Sutra I. 49) slight changes have had onesto be made preciso sustain the easy flow of thought. (The words which represent the translation of the text are underlined.) Anyone who translates per text which is mediante the Sanskrit language is confronted by two difficulties: (a) not all languages have concise words or phrases which accurately convey the exact sense con which the Sanskrit word is used sopra the text; and (b) the Sanskrit word is used con the text; and (b) the Sanskrit word itself has verso number of when the word is used mediante verso structurally complete prose or verse, than when it occurs sopra the Sutras. From verso cursory glance at the very many available translations of the Sutras it is easy preciso see that each one has translated some Sutras differently, without being unfaithful preciso the text.